<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 宿府池西亭>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1971>
<BookName: Translations from Po Chü-I's Collected Works>
<Translator: Levy, Howard S, & Wells, Henry W>
<TranslatedTitle: Lodging at West Pavilion>
<BookPage: 289>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1, 5>
<End Header>
<Poem>
池上平橋橋下亭
夜深睡覺上橋行
白頭老尹重來宿
十五年前舊月明
<End Poem>
<Translation>
A level bridge over the pond,
under the bridge a pavilion.
The depths of night
awake I stroll on the bridge.
White-haired old Intendant
comes again to lodge,
that old moon
bright as it was
fifteen years before.
<End Translation>
<Formatted Translation>
A level bridge over the pond, under the bridge a pavilion.
The depths of night awake I stroll on the bridge.
White-haired old Intendant comes again to lodge,
that old moon bright as it was fifteen years before.
<End Formatted Translation>